sábado, 6 de março de 2010

Hermenêutica: Será que Jo.5.39 é uma ordem para que se leia as Escrituras?

A igreja se encontra bebendo em cisternas rotas e desprezando o manancial de águas vivas (Jr. 2.12). Temos inclusive uma análise hermenêutica de Jo. 5.39 digna de ser observada, já que as Escrituras desde o principio advertem a não alterar aquilo que sai dos lábios do Senhor (Dt. 4.2, Ap. 22.19).
Desde muito, o referido texto é usado nos púlpitos, nas praças, e em artigos escritos por pessoas respeitáveis, a fim de referendar a idéia de que Jesus estava aí ordenando a leitura das Escrituras, o que na verdade é um ledo engano, pois nesse versículo o Senhor diz que na verdade eles liam as escrituras, por imaginarem encontrar nelas a vida eterna, e ele (Jesus) a própria vida, se encontrava diante deles e por não possuírem iluminação espiritual, não conseguiam enxergar isso.
Para se chegar a essa conclusão basta observar que o verbo encontra-se na 2ª pessoa do plural do presente indicativo: eu examino, tu examinas, ele (ela) examina, nós examinamos, vós examinais, eles (elas) examinam.
Corroborando essa assertiva, poder-se-ia citar a excelente tradução da NVI para esse texto : “Vocês estudam cuidadosamente as Escrituras, porque pensam que nelas vocês têm a vida eterna. E são as Escrituras que testemunham a meu respeito”. Já a versão católica diz: Vós perscrutais (perscrutar = Averiguar minuciosamente; indagar, investigar, sondar) as Escrituras, julgando encontrar nelas a vida eterna. Pois bem! São elas mesmas que dão testemunho de mim. E vós não quereis vir a mim para que tenhais a vida.., a Basic english axiomaticamente diz: You make search in the holy Writings = vocês pesquisam os escritos sagrados...
Os líderes religiosos do tempo de Cristo não podiam ser acusados de negligenciar os estudos das sagradas letras, todavia podiam ser acusados de quererem ser aceitos e justificados diante de Deus pelo simples fato de serem dedicados nisso. Jesus por sua vez apontou na direção de que eles estavam fazendo um estudo (investigação, busca), o texto grego diz isso, mas sem contar com a ajuda dos céus, o que fez com que eles desprezassem aquele que de lá viera. Que estudemos a palavra do Senhor com mais temor e tremor, pois elas testificam do nosso salvador. Deus em sua Graça continue abençoando seu povo.

Wanderley Nunes.

2 comentários:

Danemax. Village disse...

Tanto a tradução como uma ordem imperativa ou a tradução como uma crítica pra que se estudasse mais são possíveis no idioma original do termo EREUNAO (espero ter escrevido certo) traduzido por examinado. Não coloque sua opinião pessoal acima de fatos irmão. Do contrário estaremos fazendo igual o diabo no episódio da tentação de Jesus, que citou apenas o que lhe foi do interesse nas escrituras.

Danemax. Village disse...

Tanto a tradução como uma ordem imperativa ou a tradução como uma crítica pra que se estudasse mais são possíveis no idioma original do termo EREUNAO (espero ter escrevido certo) traduzido por examinado. Não coloque sua opinião pessoal acima de fatos irmão. Do contrário estaremos fazendo igual o diabo no episódio da tentação de Jesus, que citou apenas o que lhe foi do interesse nas escrituras.